Een document vertalen

Een document vertalen is zo eenvoudig nog niet. Dit komt doordat het hele verhaal op de juiste wijze moet worden vertaald in een andere taal. Het is belangrijk dat er zo min mogelijk fouten gemaakt worden, zeker bij documenten als verslagen, handleidingen of een belangrijk contract. Het is daarom ook belangrijk dat er gekeken wordt naar de vertaalmethodes. Bij VertaalExperts.nl werken wij alleen met native speaker vertalers. Een native speaker vertaler houdt bij ons in dat er een vertaler wordt ingezet die de doeltaal als moedertaal beheerst. Om dit even te verduidelijken hebben we hier een voorbeeld bij gemaakt: Een Nederlands contract moet worden omgezet in een Spaanstalig contract. Hiervoor schakelen wij een vertaler in die Spaans als moedertaal spreekt. Zo weten we zeker dat het contract op een correcte wijze wordt vertaald in de taal die de vertaler spreekt. Nu is het zo dat de definitie van vertalen erg breed kan worden opgevat. Het vertalen bevat niet alleen de daadwerkelijke vertalingen, ook moet het vertaalde document altijd de juiste contexten bevatten. Een document vertalen moet natuurlijk zo foutloos mogelijk gebeuren.  De moedertaalspreker wordt ingezet als vertaler, maar tegelijkertijd wordt ook gekeken naar het onderwerp wanneer het gaat om document vertalen. De taal speelt een rol, maar het onderwerp ook. Een document vertalen doen wij daarom altijd met de juiste afdelingsexpertise. Zo worden juridische documenten altijd vertaald door vertalers die kennis hebben van dat vakgebied. Daarnaast wordt er ook samengewerkt. Onze collega’s kunnen altijd bij elkaar terecht wanneer er sprake is van ingewikkelde stukken tekst. Dit is belangrijk voor onze klanten, omdat we klantvriendelijk werken. We willen zoveel mogelijk documenten zo goed mogelijk vertalen, dit kan alleen als er sprake is van een goede samenwerking.

Een document vertalen bij VertaalExperts bevat voordelen

De voordelen van het vertaalbureau VertaalExperts zijn als volgt beschreven:

  • Waar mogelijk zijn de vertalers moedertaalgebruikers;
  • Er wordt altijd naar de meest geschikte vertaler gezocht;
  • Een document vertalen kan in alle talen;
  • De levering is snel;
  • Er is sprake van concurrerende tarieven;
  • Er wordt per woord gerekend;
  • Er wordt niet gewerkt met spoed- en weekendtoeslagen;
  • Er zijn diverse en interessante kortingen;
  • De vertalers werken met een vertaalgeheugen, deze worden per klant aangemaakt;
  • Bij vervolgopdrachten worden hier vaste vertalers voor ingezet.

Een vertaalgeheugen heeft als voordeel dat dit de vertaler helpt bij het document vertalen. Met een speciale CAT tool, een Computer Aided Translation tool, wordt alles bijgehouden. De tool neemt dus alle vertalingen mee die de vertaler maakt. Wanneer een bepaalde zin in diezelfde tekst nogmaals voorkomt, geeft deze tool een seintje. Zo blijft de vertaling consequent, maar wordt de tekst ook netjes op dezelfde wijze vertaald. Deze tool zorgt er overigens ook voor dat onze vertalers sneller kunnen werken, omdat niet alle woorden voor de tweede keer los vertaald worden.

Kies voor zekerheid

Moet je een document vertalen en wil je dit niet zelf doen? Kies dan voor VertaalExperts. Zo ben je zeker van je zaak. De voordelen die genoemd zijn neem je mee, samen met het feit dat je geen zorgen hoeft te maken om juiste vertaling. Bij VertaalExperts bieden wij tevens een introductiekorting van 10% aan. Zo kun je als eerste klant kennis maken met onze kwaliteit en manier van werken. Daarnaast leveren wij ook kortingen op bij teksten van meer dan 2.500 woorden. Het uiteindelijke tarief is afhankelijk van het document zelf: hoeveel woorden moeten er worden vertaald? Wat is de talencombinatie, oftewel de tekst van de ene naar de andere taal? En hoe ingewikkeld is het document? Bij ons kun je altijd een vrijblijvende offerte opvragen zodat je zeker weet wat de kosten zullen zijn voor de gewenste vertaling van het document.